게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
(본삭금) 제이팝,애니송 애청자들에게 묻습니다.
게시물ID : animation_309251짧은주소 복사하기
작성자 : 코사카호노카
추천 : 0
조회수 : 571회
댓글수 : 15개
등록시간 : 2015/02/12 05:55:11
옵션
  • 본인삭제금지

간단한문제기도 하고 어려운 문제기도 한데요. 

단도직입적으로 묻겠습니다. MP3에 음원파일 넣을때 제목을 일본어로 넣으시나요? 아니면 한국어로 넣으시나요? 또는 영어로 넣으시나요? 

그리고 어떻게 넣는것이 좀더 좋은 표기일까요?

일단 팝송의 케이스를 생각하자면 원어표기가 원칙입니다. 

아무래도 번역하기 어려운표현도 있을수있고 의사소통시 MAROON 5의 THIS LOVE라고 하지 마룬 파이브의 이 사랑이라고는 안하잖아요. 그렇다고 디스러브 이런식으로 한글로만 표기를 바꾸면 그것도 나름 웃깁니다. 예를 들어서 COME AND GET YOUR LOVE의 같은 경우 '컴 앤 겟 유어 러브'라고 하면 오히려 의사소통에 지장이 생깁니다.  그렇다고 '와서 니 사랑을 가져가'도 웬만한 사람들은 이해 못갈것입니다. 원어표기가 원칙인건 이런 이유인거죠..

근데 일본곡에 한해서 만큼은 대부분 한국어로 된 제목을 사용한다는 말이죠.. 러브라이브의 경우 스쿠페스는 한국어로 제목을 다 번안해놓았고요...

한국 커뮤니티에서 이야기할떄 잔혹한 천사의 테제하고 이야기하지 残酷な天使のテーゼ라고 이야기 하지않는단 말이죠. (또는 쟌코쿠나 텐시노 테-제라고도 적지않고요)

역시  읽기좋은건 한국어 번안제목이긴 하죠. 아무래도 일본어보다야 편하니까요.

그런게 뭐가 문제냐하고 하시는 분들도 있겠지만... 요컨대 형평성 문제란 말이죠..

팝송은 영어로 표기 하지 한국어로 표기하지 않으면서 왜 제이팝은 한국어로 표현하느냐? 문제입니다. 

만약 중국노래라면 그건 또 어떻게 표기해야되는가? 그런 문제입니다.

음원파일이 깔금하게 정리되지않으면 현기증이나는 저로서는 중요한 문제네요....

오유 애게분들은 이문제를 어떻게 생각하시는지 궁금합니다.


 

전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호