게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
제가 아는 해외 영화의 자막이 이상한 이유
게시물ID : movie_43018짧은주소 복사하기
작성자 : 239rf9f
추천 : 1
조회수 : 930회
댓글수 : 5개
등록시간 : 2015/04/30 10:13:54
제가 알고 있기로는 그래요

지금 따로 안 찾아보고 글 쓰는건데요


예전에 들었을때


해외 영화가 한국에 개봉할때

자막을 만드는.... 그 뭐라고 하지? 암튼



그 사람이 거의 대부분 한사람이 한다고 하더라고요?


거의 독과점 수준으로


영어를 잘하는 사람들은 그 사람이 자막 만드는걸 싫어 한다고...

실제 말하는 대사랑 자막이 다르니까....


누군지 기억은 안나네요 요즘은 좀 나아졌는진 몰라도



이번에 올라온 어벤져스 2 자막 관련 글에서 같은 번역 오류? 가 그런거라더라고요


한번씩 보면 진짜 표현 잘 했다 라고 말할만한 번역도 있는데 반해

진짜 이건 영어 못하는 내가 번역해도 이렇게 번역은 안하겠다 싶은것도 있고



뭐 그냥 그렇다더라고요 몇년전엔



지금은 센스 있는 번역가들이 많이 생겼으려나요...
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호