게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
도깨비 영문 타이틀이 넘나 아쉬운것
게시물ID : bestofbest_294588짧은주소 복사하기
작성자 : 별빛쟁이
추천 : 166
조회수 : 25724회
댓글수 : 42개
베오베 등록시간 : 2017/01/02 17:51:35
원본글 작성시간 : 2017/01/02 13:05:36
우리나라 고유의 캐릭터와 신화 및 전반적인 문화를 알릴 수 있는 좋은 기회인데 왜 살리지를 몬해!!!

그냥 도깨비라 카고 주석 달아 설명해 주면 되는거잖아!

메밀묵! 김서방! 닭피! 방망이까지!
진짜 이건 우리나라에만 있는 도깨비인데 왜 굳이 고블린이라고 하냐! 해리포터 은행직원이 아니라고!
있는것도 못살려묵냐 이놈들아!!!! 이 똥멍청이들아!!!!

제 분노의 샤우팅이었습니다ㅜ
우리나라는 무슨 번역에 마가 낀걸까요.
굳이 우동을 가락국수라고 한국말로 바꾸려고 하더니
이젠 한국말을 굳이 영어로 바꾸려고 애쓰다니ㅜㅜ

 전에 엘프를 굳이 요정으로 번역하는거 보고 페어리도 요정인데 그럼 팅커벨과 레골라스가 같냐?! 하고 분노를 했는데... 

진짜 비교 안하고 싶었는데ㅜㅜ

 저는 나츠메 우인장이나 음양사처럼 일본이 자국의 고유 문화를 맛깔지게 만들어 세계화 시킨거 부럽다고 생각했거든요

우리나라는 그런 기회가 왔는데도 못살리는거 같아 슬프네요.
안그래도 도깨비를 오니로 생각하는 외국인들도 많은데...

영문 타이틀이 다시 생각해도 너무 아쉬워요.ㅜㅜㅜ
드라마상 도깨비는 신급인데 고블린은 하급괴물 같단 말이에요. 뭐 처음에는 가디언이라고 했다는데 그것도 느낌이 다른데
진짜 아쉽습니다ㅜㅜ 
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호