게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
미국인 호호교수가 준비한 스피킹 훈련용 영어 문단 #2
게시물ID : humorbest_1265584짧은주소 복사하기
작성자 : 매드캣!
추천 : 56
조회수 : 1489회
댓글수 : 28개
베스트 등록시간 : 2016/06/14 12:22:05
원본글 작성시간 : 2016/06/12 02:51:16
옵션
  • 창작글
  • 외부펌금지


호호북스가 준비한 <호호교수의 스피킹에 유용한 영어문단> 시리즈 
#002: Go Team Hanhwa!  

2.jpg

p2.jpg
[다운로드] 
① mp3
pdf 

howto.gif


[한글해석]

요새 한화 야구팀에 무슨 일이 일어나고 있는 거야? 전에는 한화는 분명히 KBO리그에서 가장 못 하는 팀중 하나였는데 말이야. 2014년 BBC가 한화는 고작 5년 동안 400경기 이상 졌다고 발표했었지. 그렇지만 이번 시즌에 한화는 현재 굉장한 연승가도를 달리고 있어. 비록 내가 보통은 텔레비전이나 핸드폰으로 야구 경기를 보지 않지만, 한화의 이례적인 연승행진으로 나는 더 많이 경기를 보고 싶어 하게 되었지 뭐야. 아마 나는 한화의 홈경기 중 하나를 관람하러 대전에 갈지도 몰라. 한화 이겨라! 난 한화가 리그에서 우승하면 좋겠어!  


  •  four-hundred: 영어 구두법에서는 숫자는 이처럼 풀어서 쓰는 것이 더 옳다.
  •  winning streak: ‘연승 가도, 연승’이라는 뜻으로, 여기서 streak은 ‘연속, 계속’ 이라는 뜻을 가져 ‘이기는 행동’이라는 뜻을 갖는 winning과 잘 어울리며 같이다닌 이런 것을 ‘콜로케이션’이라 부른다.
  •  on television: ‘TV에서’라는 뜻일 때 TV를 쳐다보는 TV의 본 용도로 쓰이므로 관사(the)가 붙지 않는다. (ex: My favorite girl group is on television (on the television)
  •  make me interested: 직역하면, ‘내가 (~에) 관심이 있도록 만들다’
  •  Go team Hanhwa! : 동사 go가 있다고 해서 기계적으로 ‘가다’로 해석하지 말고 문맥상 알맞도록 의미를 파악하는 습관을 기르자.   

출처
보완
2016-06-14 13:16:26
0
동영상 버전입니다: https://youtu.be/6yC97djWmek
꼬릿말 보기
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호