게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
미국인 호호교수가 준비한 스피킹 훈련용 영어 문단 #3
게시물ID : humorbest_1265625짧은주소 복사하기
작성자 : 매드캣!
추천 : 55
조회수 : 2227회
댓글수 : 43개
베스트 등록시간 : 2016/06/14 14:31:31
원본글 작성시간 : 2016/06/14 10:54:25
옵션
  • 창작글
3.jpg
p3.jpg

다운로드
1. mp3: http://hohobooks.kr/paragraphs/3/3.mp3
2. pdf: http://hohobooks.kr/paragraphs/3/3.pdf
howto.gif

[한글 해석] 

몇 년 전, 한국에서 사람들이 영국 기업 Oxy (옥시)에 의해 수입된 독성의 살균제를 흡입한 후, 수백 명이 상해를 입거나 수십명이 죽었다. 비극적이게도 대부분의 희생자들은 신생아 모자였는데, 이는 가정용 가습기 제품을 가장 많이 사용하는 계층이기 때문이었다. 한국 사람들은 당연하게도 그 치명적이고 독성이 있는 물질이 내재된 위험성에도 불구하고 한국에서 팔리게끔 되었다는 것에 대해 분개하고 있다. 누가 비난 받아야 할 것인가? 대부분의 사람들은 옥시가 거의 전적으로 비난 받아야 한다고 말하지만 다른 이들은 그것이 수입되는 것을 막지 않은 정부의 안전 규정이 부족한 것을 지적한다. 비록 희생자들과 그들의 가족이 현재 옥시나 그러한 치명적인 제품을 생산한 데 책임이 있는 다른 업체에 의해 보상을 받고 있지만, 한국 정부가 자국민들에 대해 전반적으로 신경을 많이 쓰고 있지 못함에 대해, 또 앞으로 그러한 독성 제품이 수입되지 않도록 성공적으로 방지할 수 있는 정부의 능력에 대해 여전히 의구심이 남아있다.  
  • understandably: 이해할 수 있게, 당연히, 분명히
  • despite their possible dangers: despite는 ‘~에도 불구하고’라는 뜻을 가지는 전치사이다. possible dangers는 의역하면 ‘있을 수도 있는 위험성’으로 해석
  • Who is to blame?: ‘누가 비난 받아야 하는가?’라는 식으로 해석되어 ‘수동태’로 쓰여야 할 것 같지만 ‘be to blame’은 ‘~에 책임이 있는, 비난 받아 마땅한’의 뜻으로 쓰일 수 있음을 알아두자. (예: He is partly to blame for the misunderstanding. 그는 그 오해가 있었던 일에 부분적으로 책임이 있어.)
  • lingering doubts: linger는 ‘질질 끌다, 지속되다’는 뜻을 갖는 동사로 분사 lingering의 형태로 바뀌어 명사 doubts와 콜로케이션(관용적으로 같이 다니는 단어의 모음)을 이루며 ‘계속해서 남아있는 의문점’의 뜻을 갖는다.
출처
보완
2016-06-14 19:06:18
0
동영상버전: https://youtu.be/_KVXJJA5Rdw
꼬릿말 보기
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호