다시 돌아온 Slice of Life 번역입니다.
굉장히 짧음에도 불구하고 여러가지 이유로 번역이 엄청 오래걸렸습니다.
우선 루나 공주가 쓰는 단어들이 옛날 문예체 단어들이라 사전 일일이 다 찾아가면서 번역하느라 시간이 많이 걸렸구요.
케잌 부부는 pulchritudinousness, splendorifiness 같은 사전에도 없는 단어 (아마 작가분이 만든 '조어'이지 싶습니다.)를 써대서 굉장히 당황했습니다.
아이들 말도 being a jerk, 와 Pegasus/Unicorn stuff 를 어떻게 번역할 지 고민하다 그냥 '열폭질'과 '페가수스/유니콘 질'로 퉁쳐버렸는데 영 찝찝하기도 하네요.
그래도 어쩌겠습니까, 제 실력이 부족한 걸 탓해야죠 뭐...