< 문재인 뉴욕타임즈 인터뷰, "미국에 NO 할 수 있어야" "사드 재검토 되야" >
Mr. Moon has called himself “America’s friend,” grateful that the United States protected South Korea from communism and supported its economic growth and democratization. The alliance with Washington is “a pillar of our diplomacy,”
미국은 우리의 '친구'이며 '한미동맹'은 우리 외교의 근간이다.
But he also said South Korea should learn to “say ‘No’ to the Americans.”
하지만 한국은 미국에 대해 'NO' 하는 법을 배워야 한다.
Ms. Park’s government considered Thaad a centerpiece in defending against the growing North Korean missile threat. But Mr. Moon vowed to review the deployment if elected.
문재인은, 그가 선출된다면 '사드' 배치를 재검토하겠다고 단언했다.
“I cannot understand why there should be such a hurry with this,” he said. “I suspect that they are trying to make it a fait accompli, make it a political issue to be used in the election.”
(사드를) 왜 이렇게 서두르는지 이해할 수 없다. 기정사실로 만들어 선거에서 정치적 이슈로 만들려는 것 같다.
Mr. Moon said he abhorred “the ruthless dictatorial regime of North Korea.” But he also said sanctions that the United States had enforced with the conservatives in South Korea for a decade had failed to stop North Korea’s nuclear weapons program, so it was time to try something less confrontational.
북한의 무자비한 독재체재를 혐오했다. 그러나 미국이 지난 10년간 한국의 보수정권들에 강요한 제재는 북한의 핵무기 프로그램을 중단시키는데 실패했다. 이제는 무언가 덜 대결적인 방법을 시도해야할 때이다.
“We must embrace the North Korean people as part of the Korean nation, and to do that, whether we like it or not, we must recognize Kim Jong-un as their ruler and as our dialogue partner,” Mr. Moon said.
우리는 북한 주민들을 우리 민족의 일부로 포용해야 하며, 그러기 위해서는 우리가 좋든 싫든 김정은을 그들의 지도자로 또 우리의 대화 상대로 인정해야만 한다.
“What have the conservative governments done, except badmouthing the North?” he said. “If necessary, we will have to strengthen sanctions even further, but the goal of sanctions must be to bring North Korea back to the negotiating table.”
북한을 비난한 것 빼고 보수정부가 한 게 무엇인가? 필요하다면, 심지어 더 제재를 강화할 수도 있지만, 제재의 목표는 북한을 협상테이블로 다시 나오도록 하는 것이어야 한다.
“I hope that Mr. Trump will come to the same conclusion as I did,” Mr. Moon said.
트럼프도 나와 같은 결론에 도달하기를 바란다.
문재인 후보의 외교 자문을 맡고 있는 김기정 연세대 교수는 인터뷰 말미에 이렇게 말했습니다.
“The United States is pushing us to the West unnecessarily, and China is shoving us to the East unnecessarily,” “They should not push us too much; part of the Korean DNA is resistance against big powers.”
우리를 너무 압박해서는 안될 것이다. 한국의 DNA의 일부는 강대국에 대한 저항이다.
(뉴욕타임즈 기사 원문 : https://www.nytimes.com/2017/03/10/world/asia/south-korea-liberals-impeachment.html?_r=0)
이 기사를 가지고 '동아일보'는, 악의적인 편집으로 제목을 뽑아 기사화 합니다.
출처 | http://blog.naver.com/sunfull-movement/220955956926 |