이번 단행본 70권에 있는건데요
'천하의 꼴불견!!' 이렇게 말을 제대로 끝마치질 않는다거나 ('천하의 꼴불견입니다!!!' 이러면 좋자아요???)
저렇게 '~~래' 하는것도 엄청 많은데 진짜 이상하고 (저기서도 '뭔 소리야!!' 가 훨씬 낫자나요)
그리고 스샷은 없지만 사실 제일 싫은 것 중에 하나는 '~ 하지 않은지??' '이거 알고 있는지?'
이렇게 '~~지?'로 말을 애매하게 끝마치는 번역이 엄청 많습니다.
이거 진짜 이상해요 보통 '뭐뭐 하지 않아?' '이거 알고 있어?' 이렇게 끝마치는게 당연히 자연스러운건데 왜 번역을 저따구로 하는지 볼때마다
진짜 짜증납니다.
나중에 찾아보니 저는 인터넷에 올라오는 일본연재분 번역한 거를 안봐서 몰랐는데 아예 번역 자체를 잘못하는경우도 엄청 많더라구요
암튼 재미있게 볼려고 산 만화책이 가끔 저런 번역으로 왕짜증나게 만듬