게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
핑크가 부시대통령한테 전하는 노래
게시물ID : music_90789짧은주소 복사하기
작성자 : 켕커루시키
추천 : 2
조회수 : 352회
댓글수 : 1개
등록시간 : 2014/04/25 19:33:33
그냥 이런 상황이 올때마다 생각나는 노래예요.
2006년도에 나온 Pink 에 Dear Mr President
요새 상황도 그렇고 제 기분이 좀 그래서 번역은 제 기분대로 해버렸네요.
그리고 가사 이해하는데 도움이 되시라고 제가 아는 설명도 추가했어요. 
설명중에 잘못되거나 추가될껀 알려주세요.
노래는 15초부터.


-1절
Dear Mr. President, come take a walk with me                 
존경하는 대통령님, 저와 산책하시겠어요?
Let's pretend, we're just two people and you're not better than me             
우리 그저 서로 다를게 없는 평범한 사람이라고 가정해봐요.
I'd like to ask you some questions, if we can speak honestly   
우리 서로가 솔직할수 있다면, 몇가지 질문을 묻고 싶어요.
What do you feel when you see all the homeless on the street? 
혹시 길거리에 있는 노숙자를 보면 기분이 어떤가요?   
(미국 지난 몇년동안 노숙자수 4배이상 증가했는데도, 부시의 노숙자에 대한 정책은 아웃오브안중)
What do you pray for at night before you go to sleep?            
잠자리 들기 전에 어떤 기도를 하나요?
What do you feel when you look in the mirror?                          
도대체 거울을 보며 무슨 생각을 하시나요?
Are you proud?                                                                                         
본인이 자랑스러우세요?
 
-코러스
How do you sleep while the rest of us cry?                   
남겨진 우리는 울고 있는데, 어떻게 잠자리에 들수있나요? 
(이라크 전쟁으로 죽은 군인과 남겨진 가족의 슬픔)
How do you dream when a mother has no chance to say goodbye?
엄마가 마지막 작별인사할 기회조차 없이 있는데, 어떻게 꿈을 꿀수 있나요?  
(이라크 전쟁으로 생을 마감한 아들에게 작별인사조차 못한 엄마)
How do you walk with you head held high?                                
어떻게 고개를 떳떳이 들고 다닐수 있나요?
Can you even look me in the eye, and tell me why?         
제 눈을 바라보며, 그 이유를 말해줄수 있나요?
 
-2절
Dear Mr. President                                                                            
친애하는 대통령님
Were you a lonely boy?                                                                        
외로운 아이였나요?
Are you a lonely boy?                                                                          
아니면 지금도 외로우신가요?
How can you say, "no child is left behind"     
어떻게 아무도 낙오된 아이는 없어 라고 말할수 있죠?   
(미국에 아동낙오방지법, 아마 시험점수로 학교에 들어가는 지원이 달라지고 그런 경쟁때문에 하위그룹 학생이나 장애인은 학교에서 자연스레 무시하게 됨. 더 자세한건 위키백과)
We're not dumb and we're not blind                              
우린 바보도 아니고,  장님도 아니예요.
They're all sitting in your cells, while you pave the road to hell                                            
당신이 지옥까지 길을 닦는동안, 왜 우리 모두 다 당신의 감옥안에 갇혀있어야죠?
(속담중에 The road to hell is paved with good intentions, 좋은 의도로 지옥가는 길이 뚫려있다 라는 말이 있는데, 좋은의도로 뚫린 지옥길이 어딨습니까. 뜻은 해석하기 나름인데, '시작은 좋은 의도였지만, 결과는 지옥길이었다.' 라는 해석도 있고, '결국 좋은 의도란 좋은 결과가 있을때만이 비로소 가능하다' 라는 해석도 있는데, 어쨋든 부시가 좋은 의도였던 아니었던 결과는 다 꽝인데, 우린 멍청이도 아닌데 가만히 지켜만 봐야합니까? 라는 뜻같아요.)
What kind of father would take his own daughter's rights away?
어느 아버지가 자신의 딸의 권리를 빼앗죠?  
(부시는 낙태를 반대했음. 비록 산모가 원하더라도... 물론 부시의 딸이 그랬다는건 아니예요)
And what kind of father might hate his own daughter if she were gay?
딸이 레즈비언이라고 해서 싫어할 아버지는 도대체 어떤 아비인거죠? 
(부시는 감리교신자로 동성애자도 반대, 동성결혼도 반대했음. 또 그 당시 부통령 Cheney의 딸이 실제로 동성애자 인데 이걸로 많이 이슈가 됨)
I can only imagine what the first lady has to say...           
과연 영부인이 뭐라 말했을지 짐작이 가네요
You've come a long way, from whiskey and cocaine!  
'위스키와 코카인으로 지금껏 잘 살아왔네요!'
(부시가 자기도 어렸을때도 무책임하게 생각없이 위스키와 코카인을 했다고 간접적으로 말함)
 
-코러스

-브릿지?                                                                                                                 
Let me tell you 'bout hard work                                                  
제가 힘든 일이 뭔지 말해줄께요.
Minimum wage with a baby on the way                            
출산을 앞두고 최소임금을 받는 것.
Let me tell you 'bout hard work                                                   
제가 힘든 일이 뭔지 말해줄께요.
Rebuilding your house after the bombs took them away       
폭탄으로 날아간 집을 다시 짓는 것.
Let me tell you 'bout hard work                                                  
제가 힘든 일이 뭔지 말해줄께요.
Building a bed out of a cardboard box                                  
판지로 잠잘곳을 만드는 것
Let me tell you 'bout hard work! Hard work! Hard work!    
제가 힘든 일이 뭔지 말해줄께요. 힘든일 고된일
You don't know nothing 'bout hard work! Hard work! Hard work!
당신은 이런 것들에 대해 아무것도 아는게 없잖아요. 힘들일.. 고된일..

How do you sleep at night?                                                        
밤에 잠이 오나요?
How do you walk with your head held high?                             
고개 들고 다닐수 있나요?
 

-끝..
Dear Mr. President, 
친애하는 대통령각하, 

you'd never take a walk with me
당신은 저를 절대로 만나주지 않으실꺼예요.

...would you?                                                                                             
그렇죠?

꼬릿말 보기
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호