게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
영어학 (English Linguistics)대학원 생 혹은 교수님/박사님 계십니까? 질문이 있어요.
게시물ID : english_11678짧은주소 복사하기
작성자 : 알파카여인
추천 : 0
조회수 : 606회
댓글수 : 1개
등록시간 : 2016/04/12 10:16:38
옵션
  • 창작글

안녕하세요 저는 취미로 언어학을 조금 공부 하였고, 현재 전공은 다르지만 여전히 유튜브 비디오 등을 보면서 한국어가 모국어인 영어 화자들을 관찰하기 좋아하는 대학원생입니다. 

 

영어 초보자인 한국인이 주로 헷갈려 하는 발음인 p/f, b/v, r/l 외에도, 영어 좀 한다 하는 사람들에게서 제가 자주 느낀 현상인데

 

아래의 한국어가 모국어인 영국 영어 화자 같은 경우에는 좀 어색하게 들릴 정도로 늘 And의 /ae/를 강조하여 자연스럽게 들리려면 schwa가 되어야 할 and의 a가 거의 /a/로 나거나.. expand의 a 또한 /ae/가 사전정의에 의한 발음 인데도 불구하고 /a:/로 나는 것을 알 수 있습니다. 다른 영국영어 화자에서도 이런 현상을 보았는데, 그 분은 모든 /ae/발음을 /a:/로 발음하고 있었습니다. 영국영어의 많은 단어에서 a가 /ae/또는 /a:/ 둘다 허용되는 것은 알고 있습니다만, 그 분은 보통 RP에서 /ae/로만 나야 하는 발음인데도 모두 /a:/로 발음하는 것을 보았습니다. 이 분 영상은 찾을 수가 없네요.

이 유튜브 링크의 동영상은 오유에서 본거라.. 저격글처럼 비춰질까 굉장히 죄송스럽습니다만, 함께 토론하고 또 표준 영국영어를 공부하시는 만큼 함께 궁금증을 해결하고 발전해 나갔으면 좋겠습니다.

 

아래의 한국어가 모국어인 미국식 영어 화자는 모든 two, to 또는 too 발음을 /tu:/가 아닌 한국어 발음 /튜/와 가깝게 내고, go 또한 j음을 넣어 gyo와 비슷하게 내고 있습니다. 제가 느끼기에 이런 현상은 주로 한국인 여성 화자에게 많이 발견된다고 생각하는데요. 

 

한국인의 귀에는 이 틀린 발음이 더 원어민에 가깝게 들리기 때문에 그런것인지, 아니면 제 1언어인 한국어의 영향으로 /a:/또는 /j/음이 없어야 할 곳에 생겨나게 되는 것인지 궁금해서.. 그에 관한 논문이 있는지 저 나름대로 찾아보았는데.. 찾지 못하여서 이 곳에 와서 글을 남기게 되었습니다.

 

혹시나 이에 관한 연구가 있으면 좀 알려주세요. 취미로 언어학 책을 읽거나, 논문을 찾아보는 정도지만... 이건 너무 궁금해서 영어 게시판에 질문까지 남기게 되었습니다 .

전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호