퀸 노래를 플레이해 놓다보니
Under Pressure라는 후렴구가 계속 들리던데 뭔가 마음에 들어서 번역을 돌리니까 '압력 하에서'라고 번역이 나오더라구요?
뭔가 이상해서 계속 생각해보니 '하에서'가 '아래에서' 같아서 '압력 아래에서' 라고 생각하니 이것도 뭔가 요상하고...
그런다가 '압력'을 '억압'으로 '아래'를 다시 '속', '안'으로 생각하니 '억압 속에서', '억압 안에서' 뭔가 그럴 듯 하던데
Under Pressure를 '억압 속에서'로 이해해도 맞을까요?