748
2014-01-27 09:07:32
0
애니메이션 번역같은 경우엔 무조건 원작의 그대로 해석하는 경우는 별로 없어여..원작해석을 참고로 우리말에 맞게..캐릭터의 입모양에 맞게 맞춰야되죠..
렛잇고같은경우도 원작그대로 해석해서 우리말로 만들면 입모양이 하나도 맞지 않을거에여..
그러니 당연 효린이 부른 렛잇고 가사랑은 차이가 날 수 밖에요..효린이 부른 렛잇고는 음악자체를 중점적으로 원작의 느낌을 그대로 가사에 넣었기때문에 그렇게 이상하다거나 차이가 나지 않죠..
그리고 원작과 더빙판을 너무 비교하는거 같애여..물론 비교를 안할 수는 없지만..왠만하면 원작은 원작..더빙은 더빙대로 느꼇으면 어떨까합니다.