4238
2023-10-06 22:24:38
8
the의 th는 유성 th, 즉 유성 치 마찰음인 /ð/이다. 한국어에는 없는 발음이기 때문에 한국어로 이 음을 옮길 때는 한국어에 있는 음 중에서 그나마 가장 비슷한 음인 유성치경파열음 /d/로 옮긴다. 그래서 the는 '더'라고 쓴다. 반면 일본어에서는 /ð/를 유성치경마찰음인 /z/로 옮긴다. /ð/가 실제로 /d/보다는 /z/에 가까운 발음이기 때문이다. 그래서 the를 'ザ'로 옮겨 적는 걸 볼 수 있다. 덕분에 일본에서는 ‘Brother’를 “브라자”라고 읽는다. 또한 러시아어 화자들도 th를 종종 /z/로 발음하는 경향을 보인다.(another → 어나저 라든지) 단, 한국어 ㅈ(/dʑ/)는 파찰음이라서 /ð/와는 전혀 다른 발음이다 / 나무위키
뜬금없는게 아니라 그래도 이유가 있군요. 우리는 Th와 D에 별 차이를 모르지만 영어권은 명백히 다르게 인식하더라고요. R L 도 그렇고