5304
2017-02-25 13:33:37
0
Amazon.co.jpにお問い合わせいただき、ありがとうございます。
Amazon.co.jp에 문의 주셔서 감사드립니다.
このたびは、当サイトのご利用に際し、ご不便をおかけしておりますことをお詫びいたします。
이번에는 저희 사이트의 이용에 관해 불편을 끼쳐드려 죄송합니다.
Amazon.co.jpでは、ご予約商品をできる限り早くお届けするよう努めておりますが、
Amazon.co.jp에서는 예약상품을 최대한 빨리 보내드리려 노력하고 있습니다만,
商品の詳細ページに発売日当日/発売日前日お届けの記載がある場合を除き、
상품의 상세페이지에 발매일 당일 / 발매일 전일 발송이라는 말이 있는경우를 제외하고
発売日当日のお届けは確約できません。商品の入荷状況や配送時間の関係上、
발매일 당일의 배송은 예약되어있지 않습니다. 상품의 입하상황이나 배송시간 계약상
商品が確保され、出荷準備を開始できるのが発売日前後となります。
상품이 확보되어, 출하준비를 시작할수 잇는게 발매일 전후가 됩니다.
その後、お届けには1-4日かかるため、発売日以降のお届け予定日を設定しております。
그 후, 배송은 1~4일 걸리기 때문에발매일 이후의 배송예정일을 설정합니다.
どの配送センターから発送されるかは、お届け先地域や在庫状況などの情報をもとに、自動的に設定しています。
어느 배송 센터에서 배송 되는지는, 받는 지역이나 재고상황등의 정보를 기준으로 자동적으로 설정됩니다.
このたびは、配送できる数量に制限がかかり、お客様分の在庫を確保できず、
이번에는 배송가능한 수량에 제한이 걸려, 고객님의 재고가 확보되지 않아
また、注文も受け付けられなくなり、商品をお届けすることができなくなりました。
주문을 받을수 없게 되어, 상품을 보내드릴 수 없게되었습니다.
마지막 줄이 핵심인것 같네요.
예약상품인거 같은데, 자기네들쪽으로 아직 제품 입고가 안되어 못보내고 있나보네요.