misogyny를 번역하면 '여성혐오'이기 때문에 영어사전에 있는 misogyny의 뜻이 이러니까 '여성혐오'라는 단어도 이러이러한 뜻이야 라는 말 자체가 이상해요.
아 다르고 어 다른건데 '여성혐오'에서 어떻게 저런 뜻을 유추할수 있는건지... 극단적 페미니스트들이 계속 여성혐오라는 단어를 사용하면 '혐오'라는 극단적인 말로 사람들의 시선은 끌수 있겠지만 과연 대중들의 동조를 얻을수 있을런지 모르겠네요. 대중들의 동조를 얻을수 있는 명확한 단어가 필요할 듯 합니다.