8820
2016-03-08 09:12:48
0
http://news.joins.com/article/18909454
샤오미..가 좁쌀인데
마오쩌둥?이 좁쌀먹으며 '인내'하고 승리한 그런개념이 함축된게 좁쌀. 샤오미죠.
우리나라에서는 걍 좁쌀이구요.
단어가 갖는 의미는 시대 문화 배경이 함축된거라 의미전달에 단순 번역만으로는 전부다 전달이 안되죠.
번역은 꼭 외국어, 한국어만 잘해서 되는게 아니라 그나라 사람들의 문화..도 반영되어야 합니다.
그런면에서 주석성경같은게 번역이 잘되었다고 볼수있죠. 주석을 매번 죄다 달아둬서 원문보다 훨씬 더 두꺼워져버리게된거니까요.
근데 그러면 비싸고 무거워서 아무도 안쓰잖아요? ...
현실을 반영하면 결국 직역..을 하는수밖에 없는데 그러면 또 의사전달이 제대로 안되고....
어쩔수없는것같습니다...