39
2016-03-20 04:04:56
0
저도 영어를 그닥 잘 하는 편은 아니지만.... lot 이라는 단어가 장소나 한 개의 세트(또는 덩어리?)라고 생각이 드는데요...
문장 전체를 봐야 문맥 상 어떤 의미로 사용되었는지 유추할 수 있겠으나... 미흡한 식견으로 생각한다면,
1. 장소로서의 lot
: 어떤 장소에서 다른 장소까지의 일련의 과정을 의미? 예를 들어, 주차 구역을 말할 때 파킹 랏(parking lot)이라고 하기 때문에, 그런 맥락으로 생각한다면 시작 장소에서 끝 장소까지(?)로 생각할 수도 있을 것 같고...
그게 아니면,
2. 공정 단계 또는 하나의 물건 또는 한 개의 덩어리로서의 lot
: 아래의 링크는 lot to lot definition로 구글링을 했더니 가장 먼저 나온 페이지였습니다.
http://forum.wordreference.com/threads/lot-to-lot.1509216/
여기에서 등장하는 lot-to-lot은 물건을 생산하는 과정 중 하나의 생산 단계 또는 생산품으로 생각할 수 있지 않을까 합니다. ^^;
표현 자체를 본다면, 'A에서 B까지'로 생각하면 되지 않을까 하는데요...'생산에서 판매까지' 라던가, '주문에서 배송까지' 처럼요.
(영어 능력자가 아니라서 다만, '참고로'만. 봐 주시길...)