2742
2014-04-24 10:18:13
0
저스틴비버가 잘 했다는 건 아니지만 글쓴분이 해석을 부적절하게 하셔서 본 뜻보다 더 나쁘게 보이게 됐네요. 참배하는 곳이라고 번역하시면 안 되죠.
prayer는 일반적인 단순한 기도를 뜻합니다
'참배'는 "영구(靈柩)나 무덤, 또는 죽은 사람을 기념하는 기념비 따위의 앞에서 추모의 뜻을 나타내다" 라는 뜻입니다.
http://www.yonhapnews.co.kr/international/2014/04/23/0619000000AKR20140423155551005.HTML
비버는 "일본에 머무는 동안 운전기사에 한 아름다운 풍경의 사원에 차를 대라고 했다. 난 그 사원이 순전히 기도하는 장소로만 잘못 생각했다"고 해명하고서 "내가 마음의 상처를 준 모든 분에게 심심한 사과의 말씀을 드린다. 난 중국을 사랑하고 일본도 사랑한다"고 밝혔다.